ИСТОРИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ ЗАПАДНОГО ПАМИРА: К «АЛФАВИТНОМУ КАТАЛОГУ РУКОПИСЕЙ, ОБНАРУЖЕННЫХ В ГОРНО-БАДАХШАНСКОЙ АВТОНОМНОЙ ОБЛАСТИ ЭКСПЕДИЦИЕЙ 1959–1963 ГГ.» А.Е. БЕРТЕЛЬСА И М. БАКОЕВА

Кудратбек Эльчибеков

Центр письменного наследия НАНТ, Душанбе

 

ИСТОРИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ ЗАПАДНОГО ПАМИРА: К «АЛФАВИТНОМУ КАТАЛОГУ РУКОПИСЕЙ, ОБНАРУЖЕННЫХ В

ГОРНО-БАДАХШАНСКОЙ АВТОНОМНОЙ ОБЛАСТИ ЭКСПЕДИЦИЕЙ 1959–1963  ГГ.» А.Е. БЕРТЕЛЬСА И М. БАКОЕВА

   Алфавитный каталог рукописей, обнаруженных в Горно-Бадахшанской автономной области экспедицией 1959–1963 гг., составленный А.Е. Бертельсом и М. Бакоевым вышел в свет в 1967 году под редакцией и с предисловием Б.Г. Гафурова и А.М. Мирзоева. 

Несколько лет велась тщательная работа членов экспедиции по сбору рукописей, а затем по их обработке и описанию. В то время представлялось, что письменные источники были собраны полностью и что у населения Западного Памира больше не осталось рукописных текстов, за исключением нескольких религиозных рукописей, бывших в употреблении у религиозных служителей. Кроме того, имело место мнение, что еще ранее российские исследователи И.И. Зарубин, А.А. Семенов и В.А. Иванов полностью выявили и выкупили письменные источники (исторические, философские и религиозные) в таджикском и афганском Бадахшане. Кроме того, считалось, что огромное количество рукописей было изъято и уничтожено в годы советской власти в 19301940 годы. Такое неверное мнение долгое время бытовало даже среди историков и специалистов по рукописным текстам. Как выяснилось позднее, книги собранные российскими учеными в начале ХХ века охватили не весь имеющийся корпус текстов в историческом Бадахшане. Большое количество неизвестных им рукописей остались на руках у населения, и только в период советской власти стало возможным провести тщательное исследование наличие рукописей на Памире. Ко второй половине ХХ века АН СССР было принято решение создать единый каталог, дополнить, перевести названия собранных источников на русский язык и издать его.

Позднее после распада СССР в Республике Таджикистан благодаря усилиям сотрудников Института востоковедения и письменного наследия АН РТ (нынешний Центр письменного наследия АН РТ) было выявлено и собрано более 30-ти наименований рукописных текстов, которые не вошли в каталог. Помимо этого, были найдены лучшие списки, чем те, что были обнаружены экспедицией 1959–1963 гг.

Часть этих рукописных текстов описана. Приведем коротко их описание:

 

1 «Бāб дар байāни дāнистан-и ‘āлам-и дїн» («Глава о познании мира

религии»).

Автор рукописи и переписчик неизвестны. Трактат содержит более расширенный вариант текста, нежели чем описанный в №23 каталога [Бертельс, Бакоев 1967], и включает ряд исмаилитских трактатов о духовной и телесной иерархии. Данный список значительно больше по объему – 16 лл. (1б32б).

Непосредственно за первым трактатом, занимающим 4 лл. (32б38б), записан небольшой трактат неизвестного автора под названием «Дар байāни калима-и бā ма‘рифат-и Аллāхума ё Мавлāнā» («Разъяснение слов истинной молитвы “Слава Мавлāна”»), где говорится, что Аллах суть имам времени, Фāтима и Мавлāнā – друг Божий – Мухаммад. Иначе это можно трактовать как то, что Али пребывает в раю, Мухаммад над раем, Фатима в нижней части рая, а Хасан и Хусайн стоят на страже у входа в рая. Далее в трактате речь идет о достоинствах этих пяти священных особ.

Листы 38б51б содержат сведения об исмаилитской иерархии, почерпнутые из других источников.

На листах 52а73а находится трактат «Дар байāн-и мабдā’ ва ма‘āд» («Трактат “О истоке и возврате”» (12 лл.).

Текст переписан красивым наста‘ликом на ученической тетради по просьбе некоего Лутфишаха валади Сахаватшаха. Переписчик – Шах Саййид валади Саййид Шах Ходжа

 

2 «Дар байāн-и шинāхт-и имāм» («О познании имама»)

Сборник трактатов исмаилитского содержания, в нем трактуются проблемы исмаилитской земной иерархии (имам – олицетворяет всеобщий интеллект (ақли кулл), худжжат, дā‘ї, мā’зун-и акбар, мā’зўн-и асгар, мустачиб – олицетворяют всеобщую душу (нафс-и кулл)) и другие вопросы (лл. 1а-32б). Далее идет текст «Мав‘иза фи сā‘ат» («Напутствие во времени») и «Хафт аркāн-и шари‘ат» («Семь столпов шариата»).

Более трехсот страниц занимает трактат «Дувāздаҳ фасл» («Двенадцать глав») (лл. 33а350а), в котором приводятся ответы на пять вопросов (мас‘ала) по поводу веры в единственность Бога (таухид); веры в справедливость Всевышнего (адл); веры в пророчество и в то, что все пророки были правдивыми и направлены Всевышним для установления справедливости среди людей (набувват); а также, что  мир не может существовать без имама и вероучителя (имамат); пятый вопрос – возврат к своему первоначальному источнику (ма’āд); кроме того, в тексте дается подробное объяснение двенадцати ступеней бытия. Далее в список включены разного рода записи из различных источников, таких как: «Āфāқ-нāма» («Книга о духовном (и мирском)»), Наврузнāма («Книга о Наврузе») и др.

Текст написан грубым наста‘ликом на твердой восточной бумаге разными переписчиками.

   В.А. Иванов сообщает еще одно название этого трактата: «Рисāла дар бāб-и усўл-и дїн».  Лит.: Семенов, 2179; Иванов 33, № 625; Иванов 63, № 764.

 

3 «Рисāла-и ҳафт мартаба» («Трактат семи ступеней»)

Анонимный трактат, содержащий сведения о семи ступенях иерархии в исмаилизме (имам, баб, худжжат, да‘ї, ма’зўн-и акбар и ма’зўн-и асғар и мустачиб). (лл. 1б32б)

Далее идет трактат анонимного автора «Нўр-нāма» («Книга Света») о достоинстве пророка и его наместника и пяти благочестивых, свет которых, по мнению автора, был сотворен еще до появления мира и света. Здесь же дается объяснение двенадцати ступеням иерархии (лл. 33а70б). Остальные листы содержат тексты из различных источников (Āфāқ-нāма» («Книга о духовном (и мирском)»), рассуждения о духовных и телесных степенях иерархии и т.д.).

Текст переписан плохим наста‘ликом на толстой восточной бумаге. Дата и время переписки не неизвестны.

100 лл. (1б200а)

Переплет – старый оборванный картон.

 

4 «Анїс ал-‘āшиқїн» («Друг влюбленных»). Автор – Қāсим-и Анвāр (1356–1432 или 1434).

Рисāла суфийского содержания о мистических причинах сотворения человека, рисала написана прозой, перемежающейся стихами и притчами. Данный список больше по объему, чем список №20 [Бертельс, Бакоев 1967].

Текст полный. Почерк – плохой наста‘лик, бумага восточная, серого цвета.

Переписчик: Йарбек ибн Ибрāхим из села Сучан.

Дата переписки: 31 саратана 1303 г.х. / 1885 г.  

87 л. (лл. 1а174б). Далее три страницы заполнены разного рода записями. 

 

5 «Гулшани тауҳид» («Цветник единобожия»)                                                                                                               

Автор предположительно Қāсимї или Қāсим (дату жизни установить не удалось).  Большое стихотворное произведение, содержащее ответы на отдельные бейты из каждой тетради «Маснави-йи ма‘навї» Джалаладдина Румї, т.н. «Муфрадат». Бейты подчеркнуты красной линией.

Текст переписан посредственным наста‘ликом на сероватой восточной бумаге. Дата переписки, судя по последней странице этой книги, где переписчик называет себя Қāсимї и Қāсим, 611 г.х. / 214.

132 л. (1а–227б), далее следует три листа (226а–234б) со стихами Қāсимї и 2 листа (л. 235а, б) с неизвестным трактатом по астрономии.

 

6 «Бāб дар байāн-и дāнестāни хвача-и дехқāн» («Глава о господине и земледельце»). Автор, предположительно, Бодурбек (1830–1916 гг.) автор и каллиграф из села Рын (Ишкашимского района).

Небольшой трактат в виде вопросов и ответов о том, сколько владык (хвача) насчитывается со времен Адама; со слов Пророка и имама Джафара Сāдика автор дает ответ, что со времен Адама насчитывается 6 677 господ (хвачагāн) земледельцев. Из этого числа необходимо упомянуть восемнадцать господ (хвача), имена которых приводятся.

Далее говорится о пяти правилах, которые должен соблюдать земледелец: во-первых, остерегаться несчастливых дней при севе, о том, что каждый месяц бывает семь дурных дней (это – 3, 5, 13, 16, 21, 24, 25 дни); во-вторых, что следует совершать омовение и блюсти чистоту; в-третьих, рано утром при выходе остерегаться встречи с человеком с несчастливым лицом, а также приводится указание, что сев следует проводить именно в воскресение. Текст переписан красивым наста‘ликом на толстой сероватой восточной бумаге. Переписчик – Мулла Мухаммад. Дата переписки не указана.

 

7. «Мунāджāт» («Молитва. Молитвенная обращения к богу совершаемая наедине»)

Исмаилитская молитва в прозе, включающая также имена пророков со времен Шиса (Сифа), а далее имена исмаилитских имамов до 48-го имама Султан Мухаммад Шаха. Последующие листы до конца заполнены молитвой.

Текст переписан хорошим удобочитаемым наста‘ликом на серой восточной бумаге. Страницы, проставлены синими чернилами вверху каждого листа. Дата переписки месяц сафар 1327 / февраль 1909 г. 21 л. (1б43б). Переписчик Саид Камбар.

 

8 «Иршāд ал-мурїдїн» («Наставление последователям»)     

Сборник шиитско-исмаилитских трактатов, состоящий из «Раушанāи-нāма» и «Са‘āдат-нāма» Насири-и Хусрава, «Ма‘рифатаи нафс ва ‘илми худāшинāсї» («Познание души и науки о богословии») (лл. 127); «Мир‘āт ал-мухаққиқин» («Зеркало исследователей») (лл. 27б13б), описание см. в первой части № 211; «Чиҳил масāил Шāҳ Не‘матуллāҳ» («Сорок вопросов Шаха Не‘матуллаха» (лл. 129б-139б); далее следуют разные известные религиозные исмаилитские трактаты, такие как: «Ҳидāйат-и їмāн» («Наставление в вере»), «Усўли дїн» («Принципы веры»), «Дар байāн-и шарї‘ат» («Разъяснение шариата») и другие записи и молитвы. Текст переписан плохим наста‘ликом на толстой разноцветной бумаге разними переписчиками. Переписчик и время переписка не указаны. 250 лл.                                

           

 9 «Диван-и Қāсимї» («Диван-и Касими»)

Известно, что автор по имени Қāсимї или Қāсим – шиитский поэт; других сведений о нем нет. Диван состоит из трех книг шиитского содержания. Первая книга (98 листов) от буквы «а» до «д»; вторая от «д» до «м» (98 листов); третья от «м» до «я»; далее идут    четверостишия (рубāийат) (89 листов). В последнюю книгу включены стихи Насир-и Хусрава, Гиясї и других поэтов; тарджибанды и байазы (135л).

Почерк красивый наста‘лик с элементами шикаста. Время переписки и имя переписчика не указаны. Переплет старый картон, обернутый клетчатой материей.

Всего 360 листов; на первых пяти листах записана касида «Қисса-и сангтарāш» («Рассказ о каменотесе»).

 

10 « Байаз Маджму‘а-йи  аш‘āр-и тāджїкї ва ўзбїкї» («Сборник таджикской и узбекской поэзии»)

 Сборник содержит стихи таджикских и узбекских поэтов Ахмада Амира (узб.), Ва‘иза, Гийасї, Вахшї, Джāмї, Саййидā, Бедиля, Мухаммада Назима, Муджрима (узб.), Амирї (узб.), Зāкира (узб.), Хусравчджна (узб.) Гармї, Мирї, Наваї (узб.), Шамс-а Табрїзї, Шайдā, Нусрата, Хакї, Сāдиқа, Махзуна, Хузурї, Чазбї, Хуқандї (узб.), Ҳасрата, Иршада, Аҳлї, Мїрзā Наджиба Ӣрāнї, Са‘дї и ряда безымянных поэтов.

Текст переписан разным красивым наста‘ликом и шикаста на сероватой и синей бумаге, скорее всего индийского производства. Текст, судя по всему, переписан двумя переписчиками

207 лл. (1б215б). Пагинация восточная.

Судя по палеографическим данным, текст переписан в XIX в.

Переплет – старый оборванный картон.

 

11. «Гулшан-и рāз» («Цветник тайн»)

Автор – Са‘д ад-Дин Маҳмуд ибн Āмин ад-Дїн ‘Абд ал-Карїм ибн Йахйā Шабистарї (ум. ок. 1320 г.). Описание см. №196

Текст полный, переписан четким наста‘ликом на белой бумаге, скорее всего индийского производства. Пагинация постраничная. 65 лл. (1б–71б). Дата и место переписки неизвестны.

 

12.   Хикāйати ‘Āдил-хāн» («Рассказ об Адил-хане»)

Автор не известен. Литературная обработка известной романтической повести, рассказывающей о фантастических приключениях хорасанского владыки ‘Адил-хана и трех дервишей. Рассказ сопровождается стихотворными отрывками.  Пагинация восточная. 

Текст переписан удобочитаемым наста‘ликом на желтоватой восточной бумаге. Данный текст, скорее всего, представляет собой часть сборника рассказов, т.к. страницы, написанные синими чернилами, начинаются с 88 по 164.

78лл. (88б164б).

Деф:. Края бумаги многих страниц оборваны, текст плохо читается.

 

Кроме того, хочется особо отметить, что в рукописном фонде Института востоковедения АН Тадж.ССР в Душанбе хранится фотокопия небольшой рукописи без заглавия, в которой излагаются неко­торые вопросы истории бадахшанских горных княжеств Шугнана и Рушана с 1857 по 1920 г. Фотокопия этой рукописи была привезена в Институт в 1963 г. экспедицией А.Е. Бертельса и М. Бакоева и вошла в каталог рукописей, найденных ими на Памире, под № 183 (условное название «Қайдҳā-йи таърихи» («Исторические заметки»)). Подлинник рукописи остался в ГБАО в кишлаке Емц, у наследников авторов. Авторы сочинения, крестья­не из этого кишлака – Курбан-шо Зухур-бек-заде и Гариб-Мухаммад Кази-заде. Оба умерли в конце 1940-х годов. Текст написан на ученической тетради в линейку, он занимает 8 листов. Почерк – плохой скорописный наста‘лик с элементами шикаста. Язык рукописи – таджикский со значительными элементами шугнанской лексики.

 

Кроме того, мы обнаружили около 18 наименований, которые еще не были включены в каталоги и описаны.

К таким рукописным текстам относятся:

 

• «Матлуб ал-му‘минїн»[1] Желательное для верующих»») состоящий из нескольких произведений: «Қисса дар бāб-и мї‘рāдж-и Мансур Халлāч» («О вознесении Мансура Халладжа), «Дар байāн-и панду насиҳат» («Истолкование советов и наставлений»).

• «Ду‘ā-и джаушани кабїр» («Молитва “Великая броня”») – особая шиитская молитва, которая относится к числу важных в исламе и особо рекомендуется к чтению в священный месяц Рамадан. По сведениям имама Саджада, сына имама Хусейна, эта молитва, содержит имена Аллаха и была открыта Пророку ислама в ходе одной из битв, когда на нем была тяжелая кольчуга. Тогда ангел Джабраил возвестил: «О Мухаммад! Твой Господь шлет тебе приветствие и дарует эту броню (джаушан), чтобы она защищала тебя и твою общину!».

«Ал-хикмат» («Престольная Мудрость»).

«Айн ал-хайат» («Источник жизни»).

«Дивāн-и Имлā Бухāрї» («Диван  Имло  Бухорї»).

«Диван-и Қāсим Анвар» («Диван-и Касима Анвара») в 4-х томах.

«Диван Салїм» («Диван Салима») 12 тт.

«Иршад ал-мурїдїн («Наставление последователям»).

«Искандар-нāма» («Книга Искандара»).

«Қиссаи Варқа ва Гулшāд» («История Варка и Гулшад»).

«Рисāла-и шамсия» («Трактат Солнечный»).

«Туҳфат ан-насаиҳ» («Подарок назиданий»).    

 

 

                                                           ЛИТЕРАТУРА

 

Бертельс А.Е., Бакоев М. Алфавитный каталог рукописей, обнаруженных в Горно-Бадахшанской автономной области экспедицией 1959–1963 гг. / под редакцией и с предисловием Б.Г. Гафурова и А.М. Мирзоева. М., 1967. 

Бертельс А.Е. Насири Хусрау и исмаилизм. М.: Изд. вост. лит, 1959.

Бертельс А.Е. Пять философских трактатов на тему «Афак и анфус». Крит, текст, указатели и введ. А.Е. Бертельса. М.: «Наука». 1970.

Иванов В.А. Описание исмаилитских рукописей, собранных И.И. Зарубиным в 1916 г. // Известия Российской Академии наук. М., 1917. С. 373377.

 

Shi‘i Interpretations of Islam: Three Treatises on Theology and Eschatology. A Persian ed. and tr. of Tawalla wa tabarra, Matlub al-Mu’minin and Aghaz wa anjam of Nasir al-Din Tusi. Ed. and tr. by S.J. Badakhchani. I. B. Tauris Publishers in association with The Institute of Ismaili Studies, London 2010. Ismaili Texts and Translation Series No. 13

 

Кудратбек Эльчибеков

 

ИСТОРИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ ЗАПАДНОГО ПАМИРА:

  К «АЛФАВИТНОМУ КАТАЛОГУ РУКОПИСЕЙ, ОБНАРУЖЕННЫХ В

  ГОРНО-БАДАХШАНСКОЙ АВТОНОМНОЙ ОБЛАСТИ ЭКСПЕДИЦИЕЙ 1959–1963 ГГ.» А.Е. БЕРТЕЛЬСА И М. БАКОЕВА

 

В середине ХХ века в Горно-Бадахшанской автономной области работала экспедиция по сбору рукописей. Для их описания А.Е. Бертельсом и М. Бакоевым был составлен алфавитный каталог рукописей. Он вышел в свет в 1967 году под редакцией и с предисловием Б.Г. Гафурова и А.М. Мирзоева. Долгое время считалось, что большинство рукописей было изъято и уничтожено в годы советской власти, а оставшиеся были представлены в каталоге 1967 года.

После распада СССР в Институте востоковедения и письменного наследия АН РТ было выявлено и собрано еще более тридцати рукописных текстов, которые не были известны и не вошли в каталоги. Часть этих текстов к настоящему времени описана, кроме того, автором обнаружено еще около двадцати наименований, которые до сих пор не были включены в каталоги и описаны.

 

Ключевые слова: лексика, классическая персидско-таджикская литература, каталог, корпус рукописных текстов, ГБАО, Западный Памир, Насир Хусрав, персидский, дари, таджикский, шугнанский

 

 

Qudratbek Elchibekov

 

HISTORICAL SOURCES OF THE WESTERN PAMIRS:

TO THE “ALPHABETICAL CATALOGUE OF MANUSCRIPTS DISCOVERED

IN THE MOUNTAINOUS-BADAKHSHAN AUTONOMOUS REGION OF THE

 EXPEDITION OF 1959-1963” BY A.E. BERTELS AND M. BAKOEV

 

In the mid-twentieth century in the Mountainous-Badakhshan Autonomous region worked an expedition collecting local manuscripts. In the result of its work A.E. Bertels and M. Bakoev compiled alphabetical catalogue of these manuscripts. It was published in 1967, and was edited and with a preface by B.G. Gafurov and A.M. Mirzoev. For a long time it was considered that most of the manuscripts that were not seized and destroyed during the Soviet era, were presented in the catalogue compiled in 1967.

After the collapse of the USSR at the Institute of Oriental Studies and Written Heritage of the Academy of Sciences of the RT were identified and collected more than thirty handwritten manuscripts that were not known and not included into the catalogues. Today, some of these texts have been described, and in addition, the present author discovered about twenty titles that have not yet been known, included in the catalogues and described.

 

Key words: vocabulary, classical Persian-Tajik literature, catalogue, manuscripts corpus, GBAO, Western Pamir, Nasir Khusrav, Persian, Dari, Tajik, Shughnani

 

 

 

 


[1] Ср. публикацию, изданную в 2010 году в Лондоне С.Дж. Бадахшани «Шиитская интерпретация ислама: Три трактата по исламской теологии и эсхатологии», которая включает три коротких трактата Насїр ад-Дїна Тусї, а именно «Таваллā ва табаррā» («О сплоченности и разобщении»), «Матлуб ал-му’минїн» («Искомое правоверными») и «Āгāз ва анджāм» («Начало и конец»).